Französische Finanznachrichten: 35 Bankbegriffe, die Sie kennen müssen
Französische Finanznachrichten: 35 Bankbegriffe, die Sie kennen müssen
Sie sind nach Frankreich gezogen. Sie haben ein Bankkonto bei der BNP Paribas eröffnet. Sie haben einen Stapel Dokumente auf Französisch erhalten. Sie haben ungefähr 12 % davon verstanden.
Jetzt schauen Sie BFM Business und fragen sich, warum nichts, was Sie im Französischunterricht gelernt haben, Sie darauf vorbereitet hat.
Finanzvokabular ist eine versteckte Herausforderung für Sprachlerner. Es ist spezialisiert, dicht und Sie brauchen es häufiger, als Sie denken – vom Verstehen Ihres compte bancaire bis zum Verfolgen von Wirtschaftsnachrichten.
Warum Finanzfranzösisch wichtig ist
Auch wenn Sie nicht im Finanzwesen tätig sind, werden Sie diesen Begriffen begegnen:
- Eröffnung und Führung von Bankkonten
- Verständnis von Verträgen und Vereinbarungen
- Verfolgen von Wirtschaftsnachrichten
- Diskussionen über Gehälter und Steuern
- Treffen von Anlageentscheidungen
Und speziell in Frankreich liebt die Bürokratie Papierkram. Sie erhalten offizielle Dokumente, die davon ausgehen, dass Sie diese Wörter kennen.
Bankgrundlagen
Kontotypen
| Französisch | Deutsch | Anmerkungen |
|---|---|---|
| le compte bancaire | Bankkonto | Allgemeiner Begriff |
| le compte courant | Girokonto | Ihr Alltags-Konto |
| le compte épargne | Sparkonto | ”Livret A” ist das beliebteste |
| le livret A | Livret A Sparkonto | Steuerfrei, staatlich reguliert |
| le compte joint | Gemeinschaftskonto | Geteilt zwischen Partnern |
| le relevé de compte | Kontoauszug | ”Relevé” = Auszug |
Gängige Vorgänge
| Französisch | Deutsch | Anmerkungen |
|---|---|---|
| le virement | Überweisung | ”Faire un virement” |
| le prélèvement | Lastschrift | Automatische Zahlungen |
| le retrait | Abhebung | ”Retirer de l’argent” |
| le dépôt | Einzahlung | ”Faire un dépôt” |
| le solde | Saldo | ”Mon solde est de…“ |
| les frais bancaires | Bankgebühren | ”Attention aux frais” |
| le découvert | Überziehung | ”Être à découvert” |
| les agios | Überziehungszinsen | Der Preis der Überziehung |
Karten und Zahlungsmittel
| Französisch | Deutsch | Anmerkungen |
|---|---|---|
| la carte bancaire | Bankkarte | Allgemein für Debit-/Kreditkarte |
| la carte bleue | Bankkarte | Umgangssprachlicher Begriff (von Visa-Branding) |
| le code PIN | PIN-Code | Gleiches Konzept |
| le paiement sans contact | kontaktlose Zahlung | In Frankreich sehr verbreitet |
| le RIB | Bankverbindung | Relevé d’Identité Bancaire – wichtiges Dokument |
Wichtig: Das RIB ist Ihr Bankidentitätsdokument. Sie benötigen es für alles: Gehaltsabrechnung, Abonnements, Nebenkosten. Wissen Sie, wie Sie eines anfordern: “Je voudrais un RIB, s’il vous plaît.”
Investition und Finanzen
Anlagebegriffe
| Französisch | Deutsch | Anmerkungen |
|---|---|---|
| les actions | Aktien | Nicht “actions” im Sinne von Handlungen |
| les obligations | Anleihen | Nicht “obligations” im Sinne von Pflichten |
| le portefeuille | Portfolio | Anlageportfolio |
| le rendement | Rendite | ”Le rendement de l’investissement” |
| le dividende | Dividende | Gleiches Konzept |
| le courtier | Makler | ”Mon courtier recommande…“ |
| la bourse | Börse | ”La Bourse de Paris” |
Wirtschaftsbegriffe (Nachrichten-Vokabular)
| Französisch | Deutsch | Anmerkungen |
|---|---|---|
| le taux d’intérêt | Zinssatz | Aktuell heißes Nachrichtenthema |
| l’inflation | Inflation | Gleiches Wort, französische Aussprache |
| la récession | Rezession | Wirtschaftlicher Abschwung |
| la croissance | Wachstum | ”La croissance économique” |
| le PIB | BIP | Produit Intérieur Brut |
| le déficit | Defizit | Haushaltsdefizit |
| la dette | Schulden | Staatlich oder privat |
| le chômage | Arbeitslosigkeit | ”Le taux de chômage” |
Formulierungen, die Sie benötigen
Bei der Bank
“Je voudrais ouvrir un compte courant.” Ich möchte ein Girokonto eröffnen.
“Puis-je avoir un RIB?” Kann ich meine Bankverbindung bekommen?
“Il y a des frais mensuels?” Gibt es monatliche Gebühren?
“Comment faire un virement international?” Wie mache ich eine internationale Überweisung?
“Mon prélèvement a été rejeté.” Meine Lastschrift wurde zurückgewiesen.
Ihren Kontoauszug verstehen
“Solde créditeur” – Positiver Saldo “Solde débiteur” – Negativer Saldo (Sie sind im Minus) “Date de valeur” – Valutadatum (wann die Transaktion tatsächlich zählt) “Commission d’intervention” – Eingriffsgebühr (Gebühr für die Bearbeitung der Überziehung)
Nachrichten verfolgen
“La BCE a relevé ses taux.” Die EZB hat ihre Zinssätze angehoben.
“Les marchés ont chuté de 3%.” Die Märkte sind um 3 % gefallen.
“Le CAC 40 a atteint un nouveau record.” Der CAC 40 hat einen neuen Rekord erreicht.
Die Steuerdimension
Sie können nicht über französische Finanzen ohne Steuern sprechen:
| Französisch | Deutsch | Anmerkungen |
|---|---|---|
| les impôts | Steuern | ”Payer ses impôts” |
| l’impôt sur le revenu | Einkommensteuer | ”Déclaration d’impôt sur le revenu” |
| la TVA | MwSt. | Taxe sur la Valeur Ajoutée |
| les charges sociales | Sozialabgaben | Wesentlicher Teil des Gehalts |
| la feuille d’impôt | Steuerformular | ”Remplir la feuille” |
Bankkultur in Frankreich
Ein paar Dinge, die Nicht-Französischsprachige wissen sollten:
-
Schecks werden immer noch verwendet: Im Gegensatz zu den meisten anderen europäischen Ländern schreiben die Franzosen immer noch Schecks (chèques). “Un carnet de chèques” = ein Scheckbuch.
-
Bankberater sind wichtig: Ihr “conseiller bancaire” ist Ihr Ansprechpartner. Bauen Sie eine Beziehung auf.
-
Die Franzosen lieben Sparkonten: Der Livret A ist fast universell. Zinsen sind bis zu einer Obergrenze steuerfrei.
-
Für alles wird ein RIB benötigt: Ernsthaft, halten Sie Kopien bereit.
Wie man dieses Vokabular lernt
Finanzvokabular bleibt am besten hängen, wenn Sie es in realen Kontexten antreffen:
-
Lesen Sie Ihre Kontoauszüge: Öffnen Sie sie, lesen Sie sie, suchen Sie nach dem, was Sie nicht verstehen.
-
Verfolgen Sie BFM Business oder Les Échos: Schon 10 Minuten täglich setzen Sie wirtschaftlichem Vokabular aus.
-
Verstehen Sie Ihre Gehaltsabrechnung: Französische Gehaltsabrechnungen (bulletins de paie) sind notorisch komplex. Jede Zeile ist eine Vokabelübung.
Finanznachrichten, angepasst an Ihr Französisch-Niveau.
Komplexe wirtschaftliche Konzepte, vereinfachtes Vokabular, parallele Übersetzungen. Verstehen Sie, was mit Ihrem Geld passiert.